Jurie Florijn

Account | IT manager




32 jaar jong, vader van de twee leukste jongetjes ter wereld,
talengek en typografie-nerd met een passie voor applicatiebeheer en enterprise architecture.

Jurie Florijn

Jurie Florijn, highly motivated account and Translation IT manager with experience in international graphic projects.

I currently work at Attached Language Services, where I spend most of my time on the crossroads of copy and design. Over the course of almost five years I have developed from a language specialist into a Translation IT manager who loves projects that melt extraordinary design with complementing copy.


But it's time to take on something new. A change of environment will give me a chance to develop what I already know even further, acquire new skills and develop as a professional.

Click on the button below to find my application letter for Translations Service Manager at Booking.com!

Contactgegevens

  • Jurie Florijn
  • Groeneweg 134, 3981 CP Bunnik
  • +31 6 47 301 902
  • jurie.florijn@protonmail.com
  • www.cv-jurie.pixelpers.com

EERDER WERK

Bibliotheek van Babel

Pixelpers

Flying Blue

iFly

Wat ik doe

Wie ik ben komt terug in wat ik doe

1. Strategie

Strategisch denken is een voordeel op welke positie binnen het bedrijf dan ook. Ik ben niet bang om op een constructieve manier mee te denken over belangrijke en minder belangrijke thema's.

2. Duurzaamheid

En dan niet de marketingterm... Duurzame oplossingen brengen verschillende tools, partijen, gebruikers of wat dan ook bij elkaar en vormen blijvende oplossingen.

3. Planning

Zonder degelijk overeengekomen stappenplan sta je al met 1-0 achter. Ik ben ervaren in het uitzetten van projecten en heb genoeg feeling om te weten wanneer er bijgestuurd moet worden op de planning.

4. Communicatie

Extern of intern, complexe projecten draai je nooit alleen. Ik bewaar graag het overzicht en kan goed inschatten welke partij waar welk zetje nodig heeft om het gewenste gezamenlijke resultaat neer te leggen.

5. Schaalbaarheid

Ken je doel, ken je budget, ken je mogelijkheden en ken je beperkingen. Implementaties kunnen niet halfslachtig worden ingezet, een gedegen kennis van de parameters is heel erg belangrijk.

6. Customer Contact

Feedback vanuit eindgebruikers is iets wat ik als essentieel zie. Wie die eindgebruikers ook zijn, de impact van een verandering moet gemeten worden.

Mijn sterke punten

89%
Creativiteit
70%
Enterprise Architecture
85%
Communicatie
70%
Trouble-
shooting
80%
Innovatie

Ervaring

Werkervaring is als spekkoek - als je maar 1 laagje in overweging neemt
heb je het gewoon niet goed begrepen.

WERK

2014 - Now

Account manager | IT manager @ Attached | Language intelligence

Verantwoordelijkheden:
Grote vertaalprojecten in goede banen leiden, klanten adviseren over slimme vertaaltechnologie, interne processen helpen door automatisering en innovatieve oplossingen. Mijn rol ligt aan de IT-kant van de talenwereld.

2010 - 2014

Freelancer @ Thuis

Verantwoordelijkheden:
Ik stond te boek als vertaler, maar ik kon me niet veroorloven om kieskeurig te zijn. Het vertalen van een dagoek van een Hollandse officier in Colombo voor de University of Sri Lanka, het vertalen van een lesmethode, technische tekeningen maken in Autocad - er was altijd wel wat te doen.

2007 - 2010

Team lead | Ober @ Festen

Verantwoordelijkheden:
Studententeams aansturen om een vlekkeloze bediening te verzorgen op evenementen.

OPLEIDING

start 2019

Enterprise Architecture @ Antwerp Management School

2017 - 2019

Typografie & grafische vormgeving @ Plantin Institute of Typography

2016 - 2017

Vertaler | Tolk Engels & Nederlands @ ITV Hogeschool

2012

Boekwetenschappen @ University of Amsterdam

Vaardigheden

Tools do not a craftsman make

80%

C# & VBA

60%

HTML5 & CSS3

95%

Engels & Nederlands

70%

CMS-systemen

85%

Indesign & Dreamweaver

50%

Archimate

Een babbeltje maken over jullie vacature Projectlead Internet Projects?

Say
Hello

Jurie Florijn

jurie.florijn@protonmail.com